隻身在外,不可避免地(?)接觸到很多中國的人事物。
雖然分屬不同政治實體,對岸青少年的用語卻很受台灣影響,有些詞甚至是從台語借過去的。
看對岸的部落格時,感受尤其明顯,因為不時會跑出台式中文,真是令人十分驚嘆文字的影響力。
ps. 這裡的『台式中文』,是我自己取的,有時台灣人不見得就會這麼用,但是若看到這樣的用法,就會知道這是從台語衍生的。
有在念語言學的網友,還請多多指點
最近正在考試倒數計時中,所以先欠著,回頭再補實例以茲證明。
(以下實例完全出自中國網路)
實例一:沙發~是偶滴! 或:偶搶到板凳啦! 或:偶稀飯!(我喜歡)
解析:『沙發』在網路世界裡,指佔到第一個留言的位置,『板凳』指第二個以後的留言位置。
這裡的『偶』,是的,正是台灣國語。
『稀飯』?別問我,反正我不會這樣用!
實例二:請大家多多包涵哈 或:偶麼就沒看出來哈
解析:這裡的『哈』想來應當是語助詞,跟台語一樣。這個很難解釋,有興趣的人跟我登記,我當面用台語示範。
實例三:偶們素最強滴! 或 偶八素故意滴...
解析:這裡的『素』,乃台灣國語之『是』也。『八素』(或做8素etc.)者,『不是』也。
實例四:靠,今天偶真倒楣
解析:『靠』者,不用解析,此乃純正台語,哭也。
有趣的是,我問了一兩個中國人,『靠』用得挺順的,卻不知該詞從何而來,對我來說,從操著京片子的人口中聽到「靠!你奶奶我......」也算是一種異國情調~~
總之,這是目前感受比較深的,改天再寫一篇用詞差異,這就真是天差地別了。
雖然分屬不同政治實體,對岸青少年的用語卻很受台灣影響,有些詞甚至是從台語借過去的。
看對岸的部落格時,感受尤其明顯,因為不時會跑出台式中文,真是令人十分驚嘆文字的影響力。
ps. 這裡的『台式中文』,是我自己取的,有時台灣人不見得就會這麼用,但是若看到這樣的用法,就會知道這是從台語衍生的。
有在念語言學的網友,還請多多指點
最近正在考試倒數計時中,所以先欠著,回頭再補實例以茲證明。
(以下實例完全出自中國網路)
實例一:沙發~是偶滴! 或:偶搶到板凳啦! 或:偶稀飯!(我喜歡)
解析:『沙發』在網路世界裡,指佔到第一個留言的位置,『板凳』指第二個以後的留言位置。
這裡的『偶』,是的,正是台灣國語。
『稀飯』?別問我,反正我不會這樣用!
實例二:請大家多多包涵哈 或:偶麼就沒看出來哈
解析:這裡的『哈』想來應當是語助詞,跟台語一樣。這個很難解釋,有興趣的人跟我登記,我當面用台語示範。
實例三:偶們素最強滴! 或 偶八素故意滴...
解析:這裡的『素』,乃台灣國語之『是』也。『八素』(或做8素etc.)者,『不是』也。
實例四:靠,今天偶真倒楣
解析:『靠』者,不用解析,此乃純正台語,哭也。
有趣的是,我問了一兩個中國人,『靠』用得挺順的,卻不知該詞從何而來,對我來說,從操著京片子的人口中聽到「靠!你奶奶我......」也算是一種異國情調~~
總之,這是目前感受比較深的,改天再寫一篇用詞差異,這就真是天差地別了。
文章標籤
全站熱搜

照我看借过来最经典的台语当属“粉”要念成类似含颗卤蛋那种“hun”,谁
让当年山菜她妈影响那么大捏~
最早大家当这么说话是装loli,后来就变纯粹有趣火星文。在网上猜猜谁
是040谁是C10也蛮有趣的。至于我自己,有心情了扮个嫩,不过急了也会
吼“给老娘好好说话!”
说到“靠”,我还真不知道来自台语,原以为是北方话,现在俨然是黄河内
外泛滥一片。考究一下起源还指不定是哪儿来的呢,哈。
这篇算是说到我的兴趣点了,早想研究一下现在的“汗”语,找机会交流。
『粉』(不是ㄏㄨㄣˇ)字原來是有點嘲笑客家國語,就像『偶素』(我是)
是台灣國語的強化版。
有關實例四:
台語的「哭」雖與北京話發語詞「靠」音似,但出處似乎不同。台語裡未
見過單拿「哭」來當發語詞,而是得接其他用語,譬如「夭」。因為這裡
的「哭」是當動詞用,要接個Akkusativ。
我自己以為,『靠』現在的用法,跟『幹』的用法是一樣被簡化的,因為以前
這兩個動詞都要接受詞,現在就... ...